Tervetuloa konserttiimme! Welcome to our concert!

Tältä sivulta löydät lisätietoja Eräänä talvi-iltana konsertin taustasta ja kuultavista teoksista sekä jatkolinkkejä luettavaksi ja kuunneltavaksi konsertin jälkeen, mikäli jokin kappaleista painuu mieleesi niin, että haluat palata siihen uudelleen. Kappaleiden välissä kuullaan talvisia ääniefektejä YLEn arkistoista freesound.org kautta. 

Kiitämme Kuopion kaupunkia konserttien tukemisesta ja Kuopion tuomiokirkkoseurakuntaa yhteistyöstä niiden toteuttamisessa!

On this page you will find more information about the background of the concert On a Winter’s Night and about the works that are heard, as well as further links to read and listen to after the concert, in case any of the pieces stick in your mind and you want to return to them again. Between the songs, winter sound effects are heard from YLE’s archives via freesound.org.

We thank the City of Kuopio for supporting the concerts and the Kuopio Cathedral Parish for their cooperation in making them happen!

Konsertin taustaa

Konserttiohjelman aihe syntyi rakkaudesta pohjoiseen talveen. Useita vuosia sitten jouluna kuuntelin televisiosta Stingin A Winter’s Night -konserttia Durhamin katedraalista ja jo silloin mieleeni tuli, että haluaisin tehdä oman konserttiversioni pohjoisen talvesta ja tuoda esiin pakkasöiden hiljaista kauneutta sekä pohjoisen taivaan upeita värejä. Vuosien varrella vastaani tuli mielenkiintoisia kappaleita teemaan liittyen ja ohjelma rakentui niistä kuin itsestään. Konserttien ajoittuminen talvikaupunkina tunnetun Kuopion juhlavuoteen ei voisi olla sopivampi! 

Jaana Turunen, kuoronjohtaja

Concert background

The theme of the concert program was born from my love for the northern winter. Many Christmases ago, I was listening to Sting’s A Winter’s Night concert from Durham Cathedral on TV, and even then it occurred to me that I would like to make my own concert version of the northern winter and bring out the quiet beauty of the frosty nights and the wonderful colors of the northern sky. Over the years, I came across interesting songs related to the theme, and the program was built around them as if by itself. The timing of the concerts during the centenary of Kuopio, known as a winter city, could not be more appropriate!

Jaana Turunen, choir director

Still (Tyyni)

Music: Ola Gjeilo. Arr: Geoff Lawson

Konserttimme aloittaa kaunis ja rauhallinen vokaliisi (sanaton laulu) kanteleiden kanssa. Ola Gjeilo sävelsi Still-kappeleen alunperin pianolle. Geoff Lawson sovitti sen kuuluisalle VOCES8-lauluyhtyeelle harpun kanssa esitettäväksi.  Konserttiohjelmaan kappale valikoitui tyyneytensä vuoksi: tunnelma on kuin pakkaspäivänä, jolloin ulkona vallitsee hiljaisuus eikä tuulenvirettäkään ole. 

Our concert begins with a beautiful and peaceful vocalise (song with only vowel sounds) with kantele. Ola Gjeilo originally composed Still for piano. Geoff Lawson arranged it for the famous VOCES8 vocal ensemble to be performed with a harp. The piece was chosen for the concert program because of its serenity: the atmosphere is like a frosty day, when there is silence outside and not even a breath of wind.

 

Stars (Tähdet)

Music: Ēriks Ešenvalds, Lyrics: Sara Teasdale

Stars-kappale on yksi tunnetuimmista ja eniten esitetyistä latvialaisen säveltäjän Ēriks Ešenvaldsin sävellyksistä. Kuoron mukana soivat viinilasit, tiibetiläiset äänimaljat ja kanteleet vievät kuulijat avaruuden sfääreihin. Tunnelmaan, joka on tuttu talviyönä pohjoisen taivaalle katsoville. 

The choral piece Stars is one of the most famous and most performed compositions by Latvian composer Ēriks Ešenvalds. The choir is accompanied by wine glasses, Tibetan singing bowls and kanteles, transporting listeners to the spheres of space. An atmosphere is created as if looking up at the northern sky on a winter night.

Yksin yöllä
pimeällä kukkulalla,
männyt ympärilläni
mausteisina ja tyyninä,

Ja taivas täynnä tähtiä
pääni yllä,
valkoisina ja topaaseina
ja sumuisen punaisina. Lukemattomina tulen sydämenlyönteinä, 
joita ikuisuus ei ole väsyttänyt.

Ylhäällä taivaan kupolissa
kuin suurella kukkulalla, lukemattomina tulen sydämenlyönteinä,
taivas täynnä tähtiä.

Tiedän, että minulla
on kunnia todistaa
Tätä suurta majesteettisuutta.

Only the Winds (Vain tuulet)

Music: Ólafur Arnalds

Islantilaisen multi-instrumentalistin ja säveltäjän Ólafur Arnaldsin kolmas levy For Now I Am Winter (Nyt, kun olen talvi) sisältää minimalistista musiikkia, joka kuvaa talvi-illan pitkää pimeyttä ja hidasta ajankulkua erinomaisesti. Konsertissamme kuullaan kolme kappaletta kyseiseltä levyltä akustisilla soittimilla soitettuna.

Icelandic multi-instrumentalist and composer, Ólafur Arnalds’ third album, For Now I Am Winter, contains minimalist music that perfectly captures the long darkness of a winter evening and the slow passage of time. Our concert will feature three songs from the album, played on acoustic instruments.

Visions of Winter (Talvinäkyjä)

Music & Lyrics:  Erik Forsström. Premiere.

Siilinjärveläinen Erik Forsström on säveltänyt Vox Polaris -kuorolle kappaleen, joka kantaesitetään näissä Eräänä talvi-iltana -konserteissa. Kappaleen talviset tunnelmat ovat hieman alakuloiset, kuten pitkät pimeät jaksot, kunnes kevään aurinko elvyttää valollaan. 

Erik Forsström, who lives in Siilinjärvi, has composed this piece for the Vox Polaris choir. The song’s wintry mood is melancholic, like many long dark periods until the spring sun revives with its light. The piece is premiered at these On a Winter’s Night concerts.

Deliver me from this prison of my own making.
See past the shade lost behind the winter’s haze.
White snow falls, a winter murmur in the night
and I cannot see the road I’m travelling on.

Endless frozen wilderness in my mind
just waiting for the inevitable thaw.
May remnants of my being linger on
as my soul takes flight in the vernal light.

Sun illuminates the world
yet my mind is weary.
For there will be a day when the dark returns.

Päästä minut tästä vankilasta, jonka olen itse luonut.
Katso ohi talven sumun taakse kadonneen varjon.
Valkoista lunta sataa, talvinen surina yössä,
enkä näe tietä, jota kuljen.

Mielessäni loputon jäätynyt erämaa,
odotan vain väistämätöntä sulamista.
Viipykööt olemukseni jäännökset,
kun sieluni lentää kevään valossa.

Aurinko valaisee maailmaa
mieleni on kuitenkin väsynyt,
sillä tulee päivä, jolloin pimeys palaa.

Hyvä on hiihtäjän hiihdellä (It's good for a skier to ski)

Poem: Eino Leino, Recited by Urpu-Maarit Bruun

Katkelma suomalaisille tutusta hiihtoaiheisesta runosta, jonka Eino Leino kirjoitti Hiihtäjän virsiä runokokoelmaansa vuonna 1900. Moni kokoelman runoista on päätynyt lauluksi, kuten Mirjamin laulu, Laulu onnesta ja Tuijotin tulehen kauan.

A fragment of a poem about skiing that is familiar to Finns that Eino Leino wrote as part of his collection of poems Hiihtäjän virsiä (Skiers Hymns) in 1900. Many of the poems in the collection have ended up as songs.

 

It’s good for a skier to ski when a friend is with them, when the trail is open in front of them – but it’s better to ski alone, knowing how to open it for themselves and brave the night alone.

Talvi iltana (On a Winter's Night)

Music: Jussi Chydenius, Lyrics: Einari Vuorela

Einari Vuorelan talvi-iltaa kuvastavaa runoa on laulettu suomalaisissa kouluissa vuosikymmenien ajan Juhani Pohjanmiehen sävellyksenä. Tässä konsertissa se kuullaan kuitenkin Rajaton-lauluyhtyeen basson Jussi Chydeniuksen sävellyksenä, jossa kuullaan musiikillisia viittauksia sydäntalveen eli joulun aikaan muutenkin kuin tekstissä esiintyvän  hiihtävän jouluenkelin kautta. 

Einari Vuorela’s poem describing a winter evening has been sung in Finnish schools for decades as a composition by Juhani Pohjanmies. However, in this concert it will be heard as a composition by Jussi Chydenius, bass singer of the Rajaton vocal ensemble. The piece includes musical references to the heart of winter, Christmas time, and even a skiing Christmas angel.

The trees are covered in frost under the winter sky.
The ski track is quietly whizzing in the moonlight.

A little girl is looking out the window
when an icy golden flower appears at the window.

A child looks longingly out the window.
A Christmas angel is skiing quietly in the moonlight.

Wintertide (Talviaika)

Music: Ola Gjeilo, Lyrics: Charles Anthony Silvestri

Amerikkalainen runoilija Charles Anthony Silvestri on onnistunut sanallistamaan pohjoisen talven norjalaiseen kansansävelmään perustuvaan kappaleeseen. 

American poet Charles Anthony Silvestri has managed to express the northern winter into words in a song based on a Norwegian folk tune.

Hiljaisuus tulee kun lunta sataa,
peittäen kaiken juhlavaan valkoiseen.
Harmaat viivat nousevat tulisijoista,
kutsuen kaikki levolliseen yöhön.

Henki viipyy syvällä pohdinnoissa,
jotka syksy on jättänyt jälkeensä,
ja löytää merkkejä uudesta suunnasta
talviajan hiljaisuudessa.

Kun kylmä tuuli puhaltaa ulkona,
pyörien levottomana ja raakana.
Täällä sisällä aalto kasvaa,
tarjoten hiljaisuutta ajallaan.

Talven mieteiskelyjen jälkeen
luonnon portit aukeavat.
Kevään inspiraatio saapuu
sydämestä virraten.

Words of Amber (Meripihkasanoja)

Music: Ólafur Arnalds

Alun perin pianolle sävelletty kappale kuullaan tässä konsertissa Silja Kallion kanteleella soittamana. 

The Iclandic composer originally composed this piece for piano, but will be heard in this concert played on the kantele by Silja Kallio.

Kalliopohja (Rocky Bottom)

Poem: Helvi Juvonen, Recited by Urpu-Maarit Bruun

Look at the northern sky.
It is not just black velvet that deepens the glory of the North Star.
It is a high correspondence to the name of the Bears’ stars and Kaleva’s sword, the pale brilliance of black pressed crystals there,
where there is snow after snow,
the sparkling hardness of frost,
where after the forest and the warmth of houses,
the warmth of work and love and the tongue sings
the most beautiful words under that sky.

Walking in the Air

Music & Lyrics: Howard Blake, Arr: John Leavitt

Tämä kappale ei esittelyjä tarvitse, sillä Lumiukko-animaatio, josta se tunnetaan, kuuluu monen suomalaisen jouluaaton perinteisiin. Jouluun liittymisestä huolimatta kappaleen sanat eivät viittaa siihen, vaan ylhäällä taivaalla jäisen maiseman päällä lentämiseen ja leijumiseen. Kuultava sovitus poikkeaa raikkaasti alkuperäisestä sävellyksestä.

This song doesn’t need an introduction, as the Snowman animation is known as being a part of many Finnish Christmas Eve traditions. Despite being associated with Christmas, the lyrics are about flying and floating high in the sky over an icy landscape. The arrangement heard in this concert is a refreshing departure from the original composition.

Pseudo Yoik (Epäaito joiku)

Music & Lyrics: Jaakko Mäntyjärvi

Tämä eloisa sävellys tuo mieleen Lapin ja sen ihmiset. Silti se ei ole oikeaa joikua (perinteinen saamelainen laulutyyli) eikä yritäkään esittää sitä säveltäjän mukaan. Se on vain ”vaikutelma stereotypiasta” ja juhlii pohjoisen ihmisiä ja musiikkikulttuuria.

This lively vocalise brings to mind Lapland and its people.  It is not a true “yoik”  (traditional Sámi song style) It is merely an “impression of a stereotype” and celebrates the people and music culture of the very northern part of the Nordics.

Revontulet (Northern Lights)

Music: Heikki Sarmano, Lyrics; Eino Leino, Arr: Auvo Sarmanto

Pääasiassa jazzsäveltäjänä tunnetun Heikki Sarmannon sävellys tuo upeasti esiin Eino Leinon runon, jossa kuvataan revontulia ja niiden aiheuttamia tunteita aikana, jolloin ei osattu vielä kertoa, mistä ilmiö johtuu. Pelonsekaista ihmetystä ja ihastusta siis. 

The composition by Heikki Sarmanto, known primarily as a jazz composer, wonderfully brings out Eino Leino’s poem, which describes the northern lights and the emotions they evoked at a time when it was not yet known what caused the phenomenon. A mixture of fear and wonder and admiration.

Blue flames are shooting
on the top of the Lapland sky.

Tongues of fire crackle, explode in the night of Turja,
like the diamond bell of a curse,
like the strong flash of anger;
the spirits of the dead awaken,
even those who sleep under the grass.

A loud chorus rings in the night:

“When the Creator’s lamps do not shine,
blue electricity flashes,
when fate does not smile,
the cold braves smile,
when the moon does not rise from the stone,
the dark spells rise,
the day rises from the rock,
the fires heat it up there.”

Lapland is wide in flames,
the wise men wage war,
no bearers of the calamity are seen,
a terrible reflection is seen.

Tanssivat porot (Dancing Raindeers)

Music: Eero Koivistoinen, Lyrics: Juice Leskinen

Espoolaiselle Juvenalia-kuorolle omistettu riehakas kuvaus porojen omista karkeloista täydenkuun valossa. 

A riotous depiction of reindeers’ own dancing party in the light of the full moon. This was dedicated to the Juvenalia choir in Espoo.

 

The drum beats the beat now as the reindeer herds gallop.
The northern frosty night can take everything to trance.
The darkness is over everything, and the northern lights are blazing.
In wilderness, right here, one can spare one’s soul.

Maybe they heard some heavenly humming.
The tracks of the deer gallop are shrouded in a blanket of snow.
You can hear the serenade humming around. One
and the other insist, this dance leads to life.
… the dance affects, it gives strength …

Just as they gaze at each other in ecstasy.
In a fierce gallop, somewhere other than on the ground.
The drum beats the beat as the dance accelerates,
The northern frosty night always cares for those who enjoy it.
… it gives strength …

The drum beats the beat now as the reindeer herds gallop.
The northern frosty night can take everything to trance.
The darkness is over everything, and the northern lights are blazing.
In wilderness, this is where you can find peace of mind.

… dance has an effect, it gives you strength …

… the full moon shines …

Tonttu (Elf)

Poem: Viktor Rydberg, Recited by Urpu-Maarit Bruun

Suomalaisessa mytologiassa tontut eivät kuulu vain jouluun, vaan elävät ihmisten kanssa rinnakkain. Ruotsalaisen kirjailijan Viktor Rydbergin runo tunnetaan suosittuna joululauluna toisella käännöksellä. Runo kertoo tontusta joka suojelee ja vartioi isäntäväkeään talvisenä yönä.

In Finnish mythology, elves are not only part of Christmas, but also live alongside humans. The poem by Swedish author Viktor Rydberg is known as a popular Christmas carol in another translation. The poem tells the story of an elf who protects and guards his host family on a winter night.

The winter is bitterly cold, the stars twinkle in the night.
The people of the manor are already sleeping quietly, exhausted from work. The moon is wandering silently in the sky, the branches of the trees are full of snow. There is snow on the roofs, but the elf just can’t sleep.

The forest is silent with its birds, the juices of nature are frozen,
only the rapids roar quietly in the distance.
The elf, enchanted by the moonlight, seems to hear the flow of time,
wonders where it will take him, where its source might be.

Tundra

Music: Ola Gjeilo, Lyrics: Charles Anthony Silvestri

Säveltäjä Ola Gjeilo pyysi runoilija Charles Anthony Silvestriä kirjoittamaan tekstin kappaleeseensa otsikon ja valokuvien pohjalta. Tundran tunnelman tunnistaa myös jokainen talvella Lapissa käynyt ja tunturiin kiivennyt. Karua talvista kauneutta.

Composer, Ola Gjeilo, asked poet Charles Anthony Silvestri to write the lyrics for him based on the title and photographs of a beautiful mountain plateau from his native Norway. The atmosphere of the tundra is also recognizable to anyone who has visited Lapland in the winter and climbed a fell. The harsh beauty of winter.

Leveä, kulunut ja kulunut,
pyhä laajuus.
Vihreä ja valkoinen ja graniitinharmaa;
lumisia laikkuja,
ankkuroituna kallioiseen maahan.
Liikkumaton.

Kun pilvet tanssivat
laajan, ikuisen taivaan poikki.

Wide, worn and weathered,
Sacred expanse
Of green and white and granite grey;
Snowy patches strewn,
Anchored to the craggy earth,
Unmoving;

While clouds dance
Across the vast, eternal sky.

 

For Now I Am Winter (Nyt, kun olen talvi)

Music: Ólafur Arnalds

Islantilaisen säveltäjän teos kuulostaa jonkin verran erilaiselta jousikvartetin ja kanteleen soittamana kuin alkuperäinen levytys. Sama seesteisyys on kuitenkin molemmissa kuultavissa. 

The Icelandic composer’s work sounds somewhat different when played by a string quartet and kantele than the original recording. However, the same serenity can be heard in both.

Northern Lights (Revontulet)

Music: Ola Gjeilo, Lyrics: Song of Salomon

Norjalainen, Yhdysvalloissa asuva säveltäjä Ola Gjeilo sävelsi teoksensa Northern Lights joulun aikaan 2007 ullakolla Oslon liepeillä. Säveltäjän sanojen mukaan kappale kertoo ”kauheasta” ja voimakkaasta kauneudesta, vaikka teos itsessään on täysin tyyni pinnalta. Vaikka teos on saanut inspiraationsa revontulista, sen teksti on suoraan Raamatusta.

Norwegian composer Ola Gjeilo, composed his work Northern Lights during Christmas 2007 in an attic outside Oslo. According to the composer, the piece is about “terrible” and powerful beauty, even though the work itself is completely calm on the surface. Although the work is inspired by the Northern Lights, its text is directly from the Bible.

Pulchra es amica mea,
suavis et decora filia Jerusalem,
Pulchra es amica mea,
suavis et decora sicut Jerusalem,
terribilis ut castrorum acies ordinata.
Averte oculos tuos a me
quia ipsi me avolare fecerunt.

Thou art beautiful, O my love,
sweet and beautiful daughter of Jerusalem,
Thou art beautiful, O my love,
sweet and comely as Jerusalem,
terrible as an army set in array.
Turn away thy eyes from me,
for they have made me flee away.

Olet kaunis, ystäväni,
suloinen ja kaunis Jerusalemin tytär,
Olet kaunis, ystäväni,
suloinen ja kaunis kuin Jerusalem,
pelottava kuin sotaleiri.
Käännä katseesi pois minusta,
koska silmäsi saivat minut lentämään pois.

Sleep (Uni)

Music: Erik Whitacre, Lyrics: Charles Anthony Silvestri

Amerikkalainen säveltäjä Eric Whitacre on tullut tunnetuksi upeista kuoroharmonioistaan ja virtuaalikuoroprojekteistaan. Hän sävelsi kappaleensa Sleep alun perin Robert Frostin runoon Stopping by Woods on a Snowy Evening (Pysähtyminen metsässä lumisena iltana). Koska Whitacre ei saanut käyttöoikeutta tekstiin, pyysi hän Charles Anthony Silvestriä kirjoittamaan siihen uuden. 

American composer Eric Whitacre has become known for his stunning choral harmonies and virtual choir projects. He originally composed his song Sleep to Robert Frost’s poem Stopping by Woods on a Snowy Evening. Since Whitacre could not obtain the rights to the text, he asked Charles Anthony Silvestri to write new lyrics.

Ilta luo varjonsa kuun alle,
hopean kajon tummille dyyneille.
Sulkeutuvista silmistä ja levollisista ajatuksista
tiedän unen saapuvan pian.

Tyynyn päällä, sängyn suojassa,
tuhannet kuvat täyttävät ajatukseni.
En pysty nukkumaan, mieleni lentää;
ja silti raajani ovat kuin lyijyä.

Jos yö täytyy äänistä,
pelästyttävästä varjosta, vilkkuvasta valosta.
Niin silloin antaudun unelle,
jossa aukeavat toiset näkymät.

Tulevatpa unet tummina ja syvinä,
lentävin siivin ja liitävin loikin,
minä antaudun unelle,
minä antaudun unelle.

Nuku. Nuku.

The Fruit of Silence (Hiljaisuuden hedelmä)

Music: Pēteris Vasks, Lyrics: Agnes Gonxha Bojaxhiu (Mother Teresa)

Äiti Teresan kauniit sanat johtavat hiljaisuudesta rauhaan. Kappale alkaa kuin yksittäisten lumihiutaleiden leijunta kanteleen johdannolla. Yksittäisiin säveliin liittyy neliääninen kuoro, joka vie tekstiä eteenpäin taidokkaasti soinnutettuna. Latvialainen säveltäjä Vasks on saavuttanut musiikissaan sisäisen rauhan tunteen.

Mother Teresa’s beautiful words lead from silence to peace. The song begins like individual snowflakes floating with a kantele introduction. The individual notes are followed by four-part harmony, which takes the text forward with skillful chords. Latvian composer Vasks has achieved a sense of inner peace in his music.

Hiljaisuuden hedelmä on rukous.
Rukouksen hedelmä on usko.
Uskon hedelmä on rakkaus.
Rakkauden hedelmä on palvelu.
Palvelun hedelmä on rauha.

The fruit of silence is prayer.
The fruit of prayer is faith.
The fruit of faith is love.
The fruit of love is service.
The fruit of service is peace.

Signore delle Cime (Vuorenhuippujen Herra)

Music & Lyrics: Giuseppe de Marzi

Konsertin ylimääräisenä kappaleena kuullaan, mikäli yleisö niin haluaa, italialainen kuoroklassikko ja Alppien huippujen ylistys. Lumiset vuoret ovat tässä kappaleessa Keski-Euroopassa, eivät Pohjolassa.

As an encore in the concert, if the audience so wishes, there will be an Italian choral classic and a hymn to the peaks of the Alps. The snowy mountains in this piece are in Central Europe and not in the Nordic countries.

Dio del cielo, signore delle cime,
un nostro amico hai chiesto alla montagna,
ma ti preghiamo, ma ti preghiamo
su nel paradiso, su nel paradiso,
lascialo andare per le tue montagne.

Santa Maria, signora della neve,
copri col bianco soffice mantello,
il nostro amico, nostro fratello,
su nel paradiso, su nel paradiso,
lascialo andare per le tue montagne.

Taivaan Jumala, huippujen Herra,
pyysit ystävämme vuorelle,
mutta me pyydämme ja rukoilemme teiltä
ylhäällä taivaassa,
anna hänen mennä vuorillesi.

Pyhä Maria, lumen rouva,
peitä pehmeällä valkoisella viitalla
ystävämme, veljemme,
ylhäällä taivaassa,
anna hänen mennä vuorillesi.

God of heaven, Lord of the peaks,
you asked the mountain for a friend of ours,
but we pray to you, but we pray to you
up in paradise, 
let him go to your mountains.

Holy Mary, lady of the snow,
cover with your soft white cloak,
our friend, our brother,
up in paradise, 
let him go to your mountains.

Scroll to Top